人员翻译的特点
发布日期:2023/8/22 18:26:33 访问次数:219
人员翻译的特点
1、 英汉基本功要求
作为一名翻译工作者,首先要对中文运筹帷幄。要具有深厚的阅读理解能力。很多人不注重汉语的学习,工作时就会暴露许多问题。例如:“萝卜青菜,各有所爱”因为翻译员对中文的把握不足,被误译成了“Some prefer radish but others prefer cabbage”,而正确的翻译应该是“Tastes differ”。
2、翻译把握要求
无论英文还是中文都有不同的翻译特点,不同的文风特点具有不同的表达特点。应试者应当熟悉英汉各种文风特点的表达特点,才能在英汉语言翻译中符合原文的要求,达到恰当得体,使译文的文风与原文的文风适合。